I have a very ‘sweet tooth’. (This phrase simply means that you really like sweet food.) In fact, I love almost all unhealthy food. Salty food, sugary food, oily food – I can’t get enough of it. This is me eating a chocolate cake. I don’t often eat cake in Japan, because I know that if I get into the habit of buying cakes every week I’ll end up looking like a sumo wrestler. But when I’m back home in the UK I eat a lot of cake, because my mother is constantly baking. (She seems to think that ‘fattening up’ her children is one of her most important missions in life, even though we’re now all in our thirties.) One of my favourite desserts in the UK is called ‘sticky toffee pudding’. It’s a sponge cake containing finely chopped dates and toffee. (Toffee is made from sugar and butter, and is quite similar to caramel.) It’s usually served hot with custard, cream, or ice cream. I’m an ice cream guy, but it’s delicious any way you have it. I’d always presumed that sticky toffee pudding had a really long history, but I was surprised to discover that it only seems to have become widely popular in the mid-twentieth century. By the way, I should note that in the UK the word ‘pudding’ is used very differently to the word プリン’ in Japan. In Britain the word ‘pudding’ is often used to mean ‘dessert’. (When I was a child, for instance, during dinner – or ‘tea’, as we usually call it – I would often say ‘What’s for pudding today, mum?’) It also appears in the names of specific desserts. Some examples are ‘figgy pudding’, ‘bread and butter pudding’, and ‘Christmas pudding’, to name just a few. The word ‘pudding’ even appears in the names of some savoury dishes. One of my favourite meals back home is a kind a meat pie called ‘steak and kidney pudding’, which is often served with chips, peas, and gravy. Anyway, you can usually order sticky toffee pudding at pubs that serve food during the day. If you have the chance to visit the UK, don’t forget to try it!
Hello everyone, it`s Isabella. I would like teach everyone some easy-to-use English phrases. 皆さん、こんにちは。イザベラです。ここで使いやすい英語フレーズを教えたいと思います。
In English there are many idioms which are used on a daily basis. Today I will introduce the idiom `the elephant in the room`. 英語で日常的に使われてるフレーズがたくさんあります。今日は 「the elephant in the room」をご紹介します。
Of course, we know the literal meaning of the phrase, but how do you think it could be interpreted? 文字通りの意味は「部屋の中の像」ですが、どういう意味があると思いますか?
This idiom refers to an obvious issue that is avoided as a subject of discussion. In short, it is something everybody has clearly noticed, but nobody wishes to bring up. このフレーズの意味は明らかな問題は誰も口に出して言いたくない。 つまり、明らかに像は目に見えて分かるのですが、誰もその状態について触れたくない。
E.g. Yesterday our boss arrived to work in soaking wet clothes. During the morning assembly he acted as if everything was normal, but it was clearly the elephant in the room.
Today was Stacie’s farewell party at Mikayla in Sunport. 今日はステイシーの好きなサンポート、海の見えるミケイラで彼女の送別会を開きました。 高松で生まれた彼女は、一度は来たかった高松で3年間過ごしその夢が叶った事、そして沢山の素敵な生徒さん達と沢山の思い出を作ることができた、、、そんな彼女のいろんな想いが詰まった挨拶には涙が出そうでした。 来た当時の彼女のプレゼン”All About Seattle”はその中でも最高の思い出です! 今日は天気も晴れ楽しく皆さんと過ごすことができ良かったです。思い出がまた増えました。 寂しくなりますがこれからもKeep in touch! Thank you Stacie! See you in Seattle!